Bokbloggarjulkalender 2014 – Lucka 4

Lucka 4: Prata om översättningar. Vilka språk läser du på? En bra eller dålig översättning?

Jag läser helst böcker i original när jag kan, i praktiken alltså på svenska eller engelska. Jag har haft en kraftig övervikt på engelskspråkiga böcker, men försöker aktivt att läsa lite mer på svenska också, vilket då för mig oftast betyder svenskt också. Min erfarenhet är att många översättningar haltar lite, man liksom känner att det är något som skaver i texten vid vissa tillfällen.

Men det finns också de som lyckas, jag tycker till exempel att översättningen av Patrick Modionos Lilla Smycket var väldigt fin och behaglig att läsa. Det vara bara på ett ställe där man insåg att översättaren stött på något oöversättbart.

Fler bloggare som är med på denna hittar ni hos Hos Efter mig, floden.

Annonser

2 thoughts on “Bokbloggarjulkalender 2014 – Lucka 4

  1. Jag gör som du men tänker inte så ofta på översättningarna nu för tiden (har nog haft tur med dem) men tvärvägrade Harry Potter på svenska då första kapitlen kändes väldigt torftiga språkligt sett…

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s